Agreement Based Translation

We are ISO 17100 certified. Given the significant shortcomings of this international standard, we have extended our process framework to our internal checkpoints to ensure high-quality rapid transit time. The only way to ensure a precise translation is to check it point by point, inconsistency clause clause. In an ideal situation, a translation is carried out by a lawyer (either within your firm or by a contract lawyer hired, abroad or on the spot) who can provide legal advice on the correct language to use in translation. In situations where this is not possible, translation companies with experience in developing legal documents and explaining the implications should be used in the choice of words, so that the lawyer who does not speak the foreign language will be able to make decisions about the choice of words. If the lawyer does not have the foreign language capability and the client does not wish to hire an additional lawyer to confirm the translation, the client should be notified of the potential for inappropriate translation and the impact on the terms of the contract. The agreement is the contract (i.e. the transaction) between several parties, with certain agreements established and legally covered. The agreement is considered the most common form of legal relations.

The translation of agreements and contracts must be linguistically and legally competent. There is an international ISO 17100 standard derived from the transnational standard EN 15038. ISO 17100 refers to a technical specification of ISO 11669 translation. Some countries have/have had local translation standards, z.B CAN 131.10 and ASTM 2575. Our legal translations meet global translation standards such as EN 15038, ISO 17100, ISO 11669, ASTM 2575, CAN 131.10 and J2450, as well as the Delivery Globibo localization delivery model. Translation standards define the internal processes for translation and the process with you as a customer. If professional translations are required, we will gladly send you a free and immediate offer for your translation. Our competent, specialized and specialized native language translators are happy to help you translate into all languages.

Legal and contractual translations are generally used in a context requiring other services or assistance. We assist clients in sworn insurance, certifications, legalizations, sworn insurance or court interpretations. Our conference technology team also has many resources to support legal processes (for example. B interpretation booth, recording infrastructure, transcription technology, etc.). For more information on support services, please contact us. The legal translation of contracts, contracts and other related documents has the following characteristics: If you are unsure of the importance of translating contracts to be handled by experienced translation experts, you should consider the many types of contracts and legal documents that need to be translated into your company`s international business.